Vocabulário em conto do escritor César Vallejo

Boa tarde!
Pessoal, sou acadêmica do curso de Língua Espanhola (UFSM) e estou trabalhando com um conto do César Vallejo da década de 20.
Já fui em alguns fóruns próprios do espanhol para nativos da língua, com o objetivo de esclarecer algumas palavras que ainda me são incompreensíveis, seja pelo significado muito vago nos dicionários (RAE, Diccionario de Americanismos...), seja pelo sentido que Vallejo quis dar às suas metáforas (essa parte é própria do meu trabalho, mas não posso avançar sem, ao menos, compreender o significado dos léxicos).

Espero que vocês também possam me ajudar em relação a esse levantamento de significados, pois estou elaborando um glossário inicial para dar procedência à minha análise.

Abaixo, seguem as palavras em seus respectivos contextos:

"Arcenan sus ojos el ribete de no sé que platillo invisible, y de amargura. (...)"

"y ahora se embreñaba en recova por tras de los quicios de los sótanos y entre espora y espora de los líquenes que crecen entre los dedos carceleros, tanteando el resorte más secreto de la prisión; (...)"

"y era grato, de un agrado misericordioso, dejarle subir su cuesta, dejarle cruzar los pasillos y galerías en penumbra (...)"

"el uniforme estropeado, asustadizo, azorado, parecía atisbarlo todo siempre."

"vuelve a sorprender nudos, a enjaezar intenciones fatales y rematar siniestras escaleras (...)"

“Y a tientas desperezábase y aleteaba en mi corazón, diáfana, pura (…)”

“con su barba roja a vellones y sus verdes ojos de alga polar (…)”

"apoyaba las sienes entre las manos, tintas de encierro y desamparo, vencido, sin fuerzas. (...)"

"soplaban hacia mi interior, como avivadas lenguas de una llama mucho tiempo atrás contenida entre los dos (...)

"Después, enronquecido, a pulso, a grandes toneladas, agregó misteriosamente (...)"

“las notas se cruzan, se iteran, patalean, chirrían, vuelven a iterarse, destrozan tímidos biseles (…)”

“A pesar de haberme expuesto Palomino muchas veces los torvos alambres ocultos que, según él, podrían vibrar desde fuera hasta el hilo de su existencia (…)”

“¿Sobre cuáles incuestionables visos de posibilidad, habíale infundido tal idea? (…)”


Gracias desde já!
Colabore