Tradução Frase Nietzsche

Aline Alvarez
Bom dia, gostaria de saber se a tradução "Et celles qui ont été vus danse ont été jugés fous par ceux qui ne pouvait écouter la musique" está correta para a frase "E aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam ouvir a música". Eu queria saber se a frase em francês está totalmente correta em vocabulário, gramática e tudo o mais pois vou fazer uma tatuagem e é muito importante que não haja erros.
Agradeço desde já.
MENSAGEM PATROCINADA Você está no nível intermediário, mas não sabe como se sairia numa viagem para os EUA? Faça uma Aula GRÁTIS com um professor de inglês nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro.

Começar agora!
2 respostas
Ordenar por: Data

Carls 780 1 23
A minha sugestão:

"Et ceux qui ont été vus danser, ont été considérés comme (étant) fous par ceux qui ne pouvaient pas écouter la musique"

Louis F 20
"Et ceux qui avaient été vus en train de danser furent pris pour des fous par ceux-là même qui n’avaient pas entendu la musique."

=)