Tradução de texto Javier Marías

Olá, pessoal!

Traduzindo um texto de Javier Marias, estou com dúvidas em algumas expressões:

Há que dar por sentado que, nessas fantasias alimentícias, o temor de ser envenenado desaparecia, o que sem dúvida era uma sorte.

conclui-se [así pues], deve ter prestado consideráveis serviços a seu narcisismo.

A verdade é que pouco mais se soube dela depois das bodas, embora os hagiógrafos do escritor (entre les a tão babeante como luego babeada Marguerite Yourcenar) fervorosamente relatem que Mishima com frequência se fazia acompanhar de Yoko em suas viagens ao esterior,

Alguém tem alguma sugestão?

Obrigada!! :D
Colabore