Tradução de texto Javier Marías
Olá, pessoal!
Traduzindo um texto de Javier Marias, estou com dúvidas em algumas expressões:
Há que dar por sentado que, nessas fantasias alimentícias, o temor de ser envenenado desaparecia, o que sem dúvida era uma sorte.
conclui-se [así pues], deve ter prestado consideráveis serviços a seu narcisismo.
A verdade é que pouco mais se soube dela depois das bodas, embora os hagiógrafos do escritor (entre les a tão babeante como luego babeada Marguerite Yourcenar) fervorosamente relatem que Mishima com frequência se fazia acompanhar de Yoko em suas viagens ao esterior,
Alguém tem alguma sugestão?
Obrigada!!
Traduzindo um texto de Javier Marias, estou com dúvidas em algumas expressões:
Há que dar por sentado que, nessas fantasias alimentícias, o temor de ser envenenado desaparecia, o que sem dúvida era uma sorte.
conclui-se [así pues], deve ter prestado consideráveis serviços a seu narcisismo.
A verdade é que pouco mais se soube dela depois das bodas, embora os hagiógrafos do escritor (entre les a tão babeante como luego babeada Marguerite Yourcenar) fervorosamente relatem que Mishima com frequência se fazia acompanhar de Yoko em suas viagens ao esterior,
Alguém tem alguma sugestão?
Obrigada!!
Colabore