Tradução de "Sourier - Es-ce que jé peux te sourier?''
Qual seria a tradução de “sourier”? Vi isso num livro na seguinte frase:
Es-ce que jé peux te sourier?
Resposta: Oui, souris-moi!
Pesquisei nas conjugações do verbo Sourire mas não me parece ser.
Agradeço desde já os colegas.
Es-ce que jé peux te sourier?
Resposta: Oui, souris-moi!
Pesquisei nas conjugações do verbo Sourire mas não me parece ser.
Agradeço desde já os colegas.
3 respostas
Ordenar por: Votos
Resposta mais votada
'Souris' é conjugação do verbo 'sourire' (sorrir) nos seguintes tempos:
- 1ª pessoa do singular do presente do indicativo
- 2ª pessoas do singular do presente do indicativo
- 1ª pessoa do singular do passado simples do indicativo
- 2ª pessoa do singular do presente do imperativo.
lecongueur.lefigaro.fr
Portanto a tradução de:
Es-ce que jé peux te sourire / souris? (Posso sorrir para você?) ['Sourier' do seu exemplo deve ser erro de imprensa. Considere 'sourire' (infinitivo) ou 'souris' = (2ª pessoa do singular do presente do indicativo)]
Oui, souris-moi! (Sim, sorria-me! / Sim dê-me um sorriso!)
- 1ª pessoa do singular do presente do indicativo
- 2ª pessoas do singular do presente do indicativo
- 1ª pessoa do singular do passado simples do indicativo
- 2ª pessoa do singular do presente do imperativo.
lecongueur.lefigaro.fr
Portanto a tradução de:
Seria mais ou menos esta:Es-ce que jé peux te sourier?
Resposta: Oui, souris-moi!
Es-ce que jé peux te sourire / souris? (Posso sorrir para você?) ['Sourier' do seu exemplo deve ser erro de imprensa. Considere 'sourire' (infinitivo) ou 'souris' = (2ª pessoa do singular do presente do indicativo)]
Oui, souris-moi! (Sim, sorria-me! / Sim dê-me um sorriso!)
E 'Jé' com acento nunca existiu. O correto é 'Je' (eu) sem acento. Cada uma nesse fórum...
Complemento:
'Es-ce que...' não existe. O correto é 'Est-ce que...'"
'Es-ce que...' não existe. O correto é 'Est-ce que...'"