Tradução de "Peinar el viento"

c.rodrigues
No texto de Góngora, o que significa peinar el viento? É uma expressão?

"Escucha, al son de la zampoña mía,
Si ya los muros no te ven de Huelva
Peinar el viento, fatigar la selva."

Desde já agradeço.
1 resposta

Jlmmelo 3690 1 107
C.Rodrigues,

Literalmente: pentear o vento, procurar, buscar, aproveitar o vento, etc.

Obs.:

Você entrou num campo complicado para a tradução, o 'Culteranismo' ou Gongorismo, um estilo literário predominante nos séculos XVII e XVIII em países, como Portugal, Espanha e Brasil, caracterizando, em seus aspectos mais criticados, pela extravagância, o mau gosto, o exagero nas comparações e metáforas, o desequilíbrio da composição, o excesso de ornatos, a linguagem rebuscada e obscura. (...Existem também pontos positivos...)

A denominação deste estilo é derivado do poeta clássico espanhol, Luis de Góngora y Argote pois cada sentença ou grupo de palavras pode ter de quatro a cinco significados.

Até na 'wikipedia' o assunto é polêmico:

Culteranismo é um movimento estilístico do período barroco da história espanhola que também se conhece comumente como Gongorrismo ( de Luis de Góngora). Começou no final do século XVI com a obra de Luis de Góngora e durou até o século XVII.
[...]
O Culteranismo existiu em contraste total com o Conceptismo, outro movimento do período barroco que se caracteriza por um estilo sagaz e espirituoso, com jogos de palavras, vocabulário simples, e a intenção de transmitir múltiplos significados com o menor número de palavras possíveis. O representante mais conhecido do conceptismo o espanhol, Francisco Quevedo, teve uma rixa contínua com Luis de Góngora em que cada um criticava a produção literária e a vida pessoal do outro.

[...]

Vamos esperar outras respostas...