Tradução de "N´avoir pas un maravédis"

Jlmmelo 1 132
N´avoir pas un maravédis, ser muito pobre

Maravédis
Ancienne monnaie de billon espagnole de faible valeur
. J'ai mis cinquante mille maravédis dans l'affaire (Claudel,Chr. Colomb, 1929, 1repart., p. 1160).

− P. ext. Monnaie de peu de valeur.

♦ Loc. fam. Ne pas avoir/ne pas posséder un maravédis; être sans un maravédis. N'avoir pas le sou, être sans le sou. On ouvre le testament: M. de Crac ne possédait pas un maravédis (L. Schneider,Maîtres opérette fr., Ch. Lecoq, 1924, p. 156). Comme j'étais maintenant sans un maravédis en fouille, j'avais calculé voir un peu si c'était rentable de m'engager dans cette armée clandestine des passeurs de picton (A. Boudard,L'Hôpital, Paris, Gallimard, 1973 [1963], p. 197).
http://www.cnrtl.fr/definition/maravedis

2 respostas
Maravédis poderia ser traduzido então como "tostão furado".
Jlmmelo 1 132
Vai depender do contexto pois "não ter um tostão furado" ou "sem um tostão furado" significa pobre, paupérrimo e "não vale um tostão furado" refere-se a alguém ou algo que não vale nada.
http://www.dicionarioinformal.com.br/si ... nada/1614/