Tradução de Mas y Más

Tradução de textos e frases (espanhol-português e português-espanhol). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.
Avatar do usuário milamilis
mas si te sueño mas
ya no podré dormir nunca jamás
asi susurrándome, tu te vienes a mi
y mi habitación se llenara
de verde agua de mar
verde q me pierde.

O que quer dizer : ´mas si te sueño mas´? O que quer dizer ´podre´, ´pierde´, e ´susurrandome´?
O que quer dizer : ´tu´, ´y´, ´q´, ´pidiendote´e ´abrazarme´?

Avatar do usuário p4ss0
Ok eu vou te traduzir aquilo q sei:

´mas si te sueño mas´ - ????

´podre´ = podré = poderei

´pierde´ = perde

´susurrandome´ = "me sussurrando"

´tu´ = tu = você
´y´ = e
´q´ = que / o que
´pidiendote´ = "te pedindo"
´abrazarme´ = "me abraçar"

--Lembre-se que em português, costuma-se utilizar o pronome "TE" "ME"antes do verbo, mas o correto é depois mesmo. Principalmente no início de frases.


Se por um acaso eu falei alguma besteira, por favor comentem ou me mande algo!

--by p4ss0

Avatar do usuário Marcelo Henrique B. 10
milamilis escreveu:O que quer dizer : ´mas si te sueño mas´? O que quer dizer ´podre´, ´pierde´, e ´susurrandome´?
O que quer dizer : ´tu´, ´y´, ´q´, ´pidiendote´e ´abrazarme´?

Eu acho que a frase "Mas si te sueño más" quer dizer "Mas se eu sonho mais com você".

As outras palavras, como o p4ss0 já disse, significam:

Podré - Poderei
Pierde - Perde
Susurrándome - Me sussurrando
- Você
Y - E
Que - Que
Pidiéndote - Te pedindo
Abrazarme - Me abraçar

Em espanhol, costuma-se usar os pronomes me, te etc, junto ao verbo. Por isso, se diz "susurrándome" e não "me susurrando".

Se tiver mais dúvidas, não hesite em perguntar. Estamos aqui para ajudá-la.

¡Hasta luego!

Avatar do usuário Andrés Esteban 250 3
Ok, primeiro vamos colocar o texto com os acentos como manda o figurino... pois do jeito que está... :-)

Mas si te sueño más
ya no podré dormir nunca jamás
así susurrándome, tú te vienes a mí
y mi habitación se llenará
de verde agua de mar
verde que me pierde.

Vejamos então:

Mas si te sueño más // Porém, se eu sonhar mais com você
ya no podré dormir nunca jamás // não vou poder(conseguir) dormir nunca mais
así susurrándome, tú te vienes a mí // Desse jeito, me sussurrando, você chega perto de mim
y mi habitación se llenará // e o meu quarto vai ficar cheio
de verde agua de mar // de verde água de mar
verde que me pierde. // desse verde no qual eu me perco.


por favor, não fazer confusão com Mas e Más, tú e tu, mi e mí

mas = mas, porém
más = mais
tu = teu, tua (se usar tu); seu, sua (se usar você)
tú = tu, você (2ª pessoa INFORMAL do singular - com que se fala, informalmente -)
mi = meu, minha
mí = mim

um abraço
Andrés