Tradução de "Le blues d'la métropole"

Bonjour à tous.
Maintenant j'écoute la chanson "Le blues d'la métropole", du groupe canadien Beau Dommage. La parole de la chanson a beaucoup d'expressions quebecoises, mais il y a une que je ne peux pas la traduire. Voici l'extrait:
Tous mes amis sont disparus
Pis moé non plus j'me r'connais pus
On est dix mille s'a rue Saint-Paul
Avec le blues d'la métropole
Qu'est-ce qu'ils veulent dire avec ce "j'me r'connais pus"? Je comprends que le "pus" c'est "plus" à la quebecoise, mais je ne comprends pas la contraction r'connais.

Dans une autre partie, ils chantent:
Si j'm'ennuie trop, vous êtes ben mieux, vous êtes ben mieux d'faire attention
Ce mot "ben", moi, je les entends prononcer "bain". Serait-il le mot "bien" à la quebecoise?

Merci d'avance.
2 respostas
Jlmmelo 1 129
r'connais [Je reconnais] est 1re personne du singulier du présent de l'indicatif du verbe reconnaître.

Pus = plus

Ben c´est le mot bien /bien ou bjɛ̃/
Merci beaucoup.
À propos du mot "ben", j'ai trouvé cette explication:
http://offqc.com/2010/12/28/ben-moron-an-insult/