Tradução de "however, it weighs heavy sometimes"

I'm used to being alone
Me acostumei a ficar sozinha

However, it heighs heavy sometimes
No entanto, às vezes é difícil

Ou
No entanto, às vezes pesa muito.

Qual seria a tradução correta para "however, it weighs heavy sometimes?
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
52
Seguem algumas das possibilidades.

However, it weighs heavy sometimes. [No entanto, às vezes é um peso (uma dificuldade, obstáculo, problema).]

Bons estudos.
Muito obrigado, amigo.

Só pra confirmar a tradução completa.
"Me acostumei a ficar sozinha. No entanto, às vezes é um peso."

No caso, "I'm used to being alone" seria a melhor tradução para a construção da frase?
52
A frase "I'm used to being alone" equivale a "Estou acostumado a ficar sozinho(a)". Ao traduzir como "Me acostumei a ficar sozinho(a)", o sentido é na verdade de "Estou acostumado a ficar sozinho(a)". Mas as duas traduções estão corretas.
No caso, "I'm used to being alone" seria a melhor tradução para a construção da frase?
Sim, "I'm used to being alone" é correto neste caso.

Bons estudos.
Muito obrigado!