Tradução de "Ah! Baisons-nous!"
“Ah! Baisons-nous!
Ton geste amoureux est si beau!
Tes attitudes sont si belles!
(Il ne faut pas aller vers elle
Si vous ne devez pas la revoir)”
Não sei o autor, só sei que foi inspirado na obra "O beijo" de Rodin.
Merci, Flávia
Ton geste amoureux est si beau!
Tes attitudes sont si belles!
(Il ne faut pas aller vers elle
Si vous ne devez pas la revoir)”
Não sei o autor, só sei que foi inspirado na obra "O beijo" de Rodin.
Merci, Flávia
1 resposta
Muitos teóricos e também poetas defendem a intraduzibilidade da poesia.
O verbo 'baiser' normalmente tem um sentido vulgar, mas como você diz que a poesia foi inspirado na obra "O Beijo" de Rodin, não há dúvida que refere-se a beijo. Uma tentativa literal:
“Ah! Baisons-nous! - Ah! Beijemo-nos
Ton geste amoureux est si beau! - Teu gesto amoroso é tão bonito!
Tes attitudes sont si belles! - Tuas atitudes são tão belas!
(Il ne faut pas aller vers elle - (Não há necessidade de ir atrás dela - (dela quem?)
Si vous ne devez pas la revoir)” - Se não deveis revê-la)".
O verbo 'baiser' normalmente tem um sentido vulgar, mas como você diz que a poesia foi inspirado na obra "O Beijo" de Rodin, não há dúvida que refere-se a beijo. Uma tentativa literal:
“Ah! Baisons-nous! - Ah! Beijemo-nos
Ton geste amoureux est si beau! - Teu gesto amoroso é tão bonito!
Tes attitudes sont si belles! - Tuas atitudes são tão belas!
(Il ne faut pas aller vers elle - (Não há necessidade de ir atrás dela - (dela quem?)
Si vous ne devez pas la revoir)” - Se não deveis revê-la)".