Sobre o artigo "des"

Oi, estou com uma dúvida sobre um exemplo que vi em um outro tópico e gostaria muito de saber se alguém poderia esclarecer:

Il achète des livres pour les étudiants. (Ele compra os livros para os alunos.)
Il leur achète des livres. (Ele compra os livros para eles.)

Não seria “Il achète les livres” ao invés de “des livres” para a tradução que foi dada? Ou na tradução não seria “Ele compra livros” (des como partitivo) ou “Ele compra uns livros” (des como plural de artigo indefinido)?

Muito obrigada.
Avatar do usuário Carls 750 1 22
Sugestão:

1- Adjectivo numérico
Il achète deux livres pour les étudiants = Ele compra dois livros para os estudantes

2- Artigo partitivo
Il achète des livres pour les étudiants = Ele compra livros para os estudantes (quantos livros ? Não se sabe ou o número não interessa mas, é uma parte dos livros de todo o mundo)

3- Artigo definido
Il achète les livres pour les étudiants = Ele compra os livros para os estudantes (que livros? Já sabemos)

4- Artigo indefinido
Il achète un livre pour les étudiants = Ele compra um livro para os estudantes (que livro? Um livro qualquer)
 
cron