Mon cher x Ma chérie x Mon chéri x Ma chère: Como usar

5
Eu li em um site que a expressão "Mon chéri" e sua forma feminina "Ma chérie" só devem ser utilizadas pra expressar carinho entre mãe e filhos, marido e esposa, e entre irmãos. E que a expressão "Mon cher" e sua forma feminina "Ma chère", são mais indicadas ao falar com colegas, amigos etc.

Quero saber se isto procede!
1 resposta

Resposta aceita Resposta aceita
780 1 23
É isso aí, Jardel Costa.

E para acrescentar...

Chéri/e
1- adjectivo caro/-ra

Ma fille chérie = minha filha querida ; minha filhinha ; a filha de ouro; a garotinha do papai
Mon fils chéri = meu filho querido ; meu filhinho; o filho de ouro; o garotinho do papai
Notre enfant chéri = nosso filho querido ; nosso menino de ouro
Il est mon fils chéri = ele é (o) meu filho querido

2- substantivo (relação de carinhoso ou amor) querido/a
Ma chérie = Minha querida; minha fofa
Mon chéri = meu querido; meu fofo
Je t’aime, ma chérie = eu te amo, (minha) querida
C’est la vie, mon chéri = é a vida, meu caro ; é a vida, meu querido

Cher/chère
1- adjectivo caro/-ra

C’est très cher = é muito caro/a; está muito caro/a
C’est une chemise chère = é uma camisa cara
C’est un chapeau cher = é um chapéu caro

Mon cher + subst. Masc/Ma chére + subst. Masc.

Mon cher fils… = meu querido filho
Mon cher ami = meu querido amigo
Ma chère amie = minha querida amiga
Bonjour mes chers amis = bom dia meus caros amigos
Comment allez-vous, mon cher camarade? = como vai, meu caro colega ?, como está, meu caro companheiro?
Mon cher Pierre = meu caro Pedro
Cher Monsieur… = caro senhor…
Chère Madame… = cara senhora…
Cher Monsieur Dupont, je vous écris pour… = caro senhor Dupont, escrevo-lhe para…
Mon cher Henri, n'oublie pas de m'appeler = Meu caro Henrique, não se esqueça de me ligar

2- advérbio: caro
La chemise a couté très cher = a camisa custou muito caro

Nota:
Bonne chère = substantivo boa comida
Les Français apprécient la bonne chère = os franceses apreciam a boa comida