Dativo e objeto indireto em Alemão

Sobre a frase: "Ich brauche eine englische Zeitung." Aprendi que o caso dativo é equivalente ao objeto indireto do português, mas sei que não é uma regra geral. A frase mencionada tem o objeto indireto, "Preciso de um livro", por que não esta no caso dativo? Pensei que talvez seja porque a frase tem proposição em português, mas não em alemão. É isso?

1 resposta
Na verdade, não há correspondência entre uma objetividade indireta e o Dativ no alemão. O que se há de fazer é aprender cada verbo e seu caso específico (se seus objetos ficam como Akkusativ, Dativ...). Isso vem com o tempo e prática da língua, como qualquer outra língua. Outro exemplo de uma não correspondência entre objetividades:
"Ich habe deiner Tochter geholfen."
"Eu ajudei tua irmã."
No português, a objetividade é direta, no alemão feita no Dativ.
:)