Correção de "making them feel like ambassors to the society..."

Estava lendo, e vi o uso de Ambassador na seguinte maneira:
"...Has not just deprived the world of a great scientist, it has also deprived science of a highly effective ambassador to the non-scientific world."

E tentei utilizá-lo da seguinte maneira:

"People use done sentences, gathered from the internet, making them feel like ambassors to the society."

O uso acima, está correto? Tentei dizer que as pessoas usam frases prontas pegas da internet,o que faz com que elas se sintam "mestras" no assunto, para sociedade.
MENSAGEM PATROCINADA Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
2 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
20 1
O uso de ambassador está, de fato, correta nesse contexto. Porém podemos melhorar alguns aspectos de grammar no seu caso, vejamos:
"Frases prontas" seriam melhor traduzidas como: third party utterances, copied sentences, common ground speech and so on...
People gathers common ground speech from internet; therefore, they feel as ambassadors of knowledge to the society.
People use copied sentences from internet, so they feel like ambassadors of knowledge to the society.

O ponto é, na frase de exemplo, o uso da preposição "to" faz sentido pelo contexto em geral, highly effective _ to something/someone. No seu caso, acho que o uso seria embaixador de algo para a sociedade. Espero que consiga seguir o raciocínio...

Perfeito, Entendi! Muito obrigado, auxiliou demais!