Complemento Directo e Indirecto em Espanhol

Olá!

Tenho duvidas de como usar o complemento directo e o indirecto.

Obrigada

8 respostas
Ordenar por: Data
Os pronomes complemento do espanhol são os pronomes oblíquos do português.


Os complementos diretos (átonos) são usados para substituir os objetos diretos.

Ex.: José compró esta casa./José la compró.
Objeto direto: esta casa.
Complemento direto: la

Os complementos indiretos (tónicos) são usados para substituir os objetos indiretos.

Ex: José dió un regalo a su madre./José le dió un regalo.
Objeto indireto: a su madre.
Complemento indireto: le

Quando temos objetos diretos e indiretos ao mesmo tempo e queremos substitui-los simultaneamente fazemos o seguinte: usamos o se no lugar de le ou de les. Ou seja, se tivermos um objeto direto e um pronome da 3ª pessoa, é claro.

Ex.: José dió un regalo a su madre./José se lo dió.
Podemos pensar em duas frases que nos ajudariam muito:

"¿Hace algo?"
"¿Hace algo a alguien?"

Se responde a primeira utilizamos os complementos diretos (me, te, lo, la, nos, os, los, las)
No caso de responder a segunda é usar os indiretos (me, te, le, nos, os, les)

Vejamos:

"¿Escriste la carta?"
(Alguien hizo algo, entonces...)
"Sí, la escribí"
("La" sustituyendo "carta")

"¿Escribiste a Pedro?"
(Alguien hizo algo a alguien)
"Le escribí"
(Le = A Pedro)

Se aparecem os dois juntos como lela, lelo, temos o problema da cacofonia e fazemos a troca do "le" por "se"
"¿Escribiste la carta a Pedro?"
"Sí, se la escribí"

;)

E tem a regra de quando por os complementos antes e depois do verbo que é o seguinte:
1- Se você tem um verbo no infinitivo, gerúndio ou imperativo é verbo+pronome
2- Caso contrário ao de cima você tem pronome+Espaço+verbo

Assim:
1-
¿Va a hacer la tarea?
yo no, ¡Hazla tu!
La = la tarea
Haz = verbo "hacer" no imperativo

¿cuando vas a comprar un coche?
Voy a comprarlo hoy
(aqui é facultativo colocar "lo voy a comprar" ou "voy a comprarlo")

2- Escribí la carta
La
mando yo, porque tú tienes otras cosas para hacer.

:D Bons Estudos!
"Él escribió esta carta". Es OD u OI?
Aladilson Miranda escreveu:"Él escribió esta carta". Es OD u OI?
esta carta = OD

"Él escribió esta carta a su esposa."

esta carta = OD
a su esposa = OI
Normalmente podríamos decir que el Español es "implícito" y "pronominal". O sea, la frase tiene en su inicio el pronombre indireto, y si es le o les, explicitamos al final de la frase "quién" es este LE/LES. Obervemos que el Portugués es "explícito" y no es pronominal. Explícito porque el destinatario aparece después de "para" en forma explícita y "no pronominal" porque no aparece ningúno de los pronombre indirectos (me,te,lhe, nos, vos,lhes).
Ejemplos:

1- Pedro comprou um presente para mim.
2- Pedro comprou um presente para ti.
3- Pedro comprou um presente para você.
4- Pedro comprou um presente para o senhor.
5- Pedro comprou um presente para Maria.
6- Pedro comprou um presente para nós.
7- Pedro comprou um presente para vós.
8- Pedro comprou um presente para vocês.
9- Pedro comprou um presente para os senhores
10- Pedro comprou um presente para os pais dele.

Esta misma secuencia en Español es:

1- Pedro me compró un regalo.
2- Pedro te compró un regalo.
3- Pedro te compró un regalo (a vos).
4- Pedro le compró un regalo (a Usted)
5- Pedro le compró un regalo a María.
6- Pedro nos compró un regalo.
7- Pedro os compró un regalo.
8- Pedro les compró un regalo (a ustedes).
9- Pedro les compró un regalo (a ustedes)
10- Pedro les compró un regalo a sus padres.

Recordemos que, aunque la frase "Pedro compró un regalo a sus padres" no es incorrecta, pero la forma más usada es siempre la de colocar el pronombre indirecto (me, te, le, nos, os, les) al principio y, si la persona no sabe de quién se trata al decir LE o LES, al final explicitamos quién es con la presposición "a". En español el pronombre no es redundante, la parte final "a alguien" (que sería la explicitación del objeto indirecto) sí lo es, al contrario del Portugués en el cual explicitamos al final usando "para alguien".

Ejemplos:
Olha o que eu comprei para mim!
¡Mira lo que me compré! --> Nadie dice en español: ¡Mira lo que compré para mí / a mí!

Olha o que eu compré para Maria!
¡Mira lo que le compré a María! --> Nadie dice en español: ¡Mira lo que compré a María!

¡Un abrazo y recuerden las observaciones!
Hablemos ahora de los complementos directos, o sea los Objetos Directos u ODs.

Al contrario de la forma genérica SE (reflexivo), que si usamos Teoría de Conjuntos podría representarse de la siguiente manera:
SE = {me, te, se, nos, os, se} Por ejemplo: vestirSE
y del objeto indirecto genérico LE,
LE = {me, te, lte, nos , os, les} Por ejemplo: escribirLE A ALGUIEN

el objeto directo OD no tiene ningún pronombre directo que sea "genérico' y que represente al conjunto
{me. te. lo/la, nos, os , los/las}
De esta forma las frases genéricas quedan llevar ALGO/ A ALGUIEN
en las cuales este ALGO = {lo/la, los/las}
y A ALGUIEN = {me, te , lo/la, nos, os , los/las}

Siguiendo con un esquema parecido al anterior cuando analizamos los Objetos Indirectos, para los Objetos Directos tendríamos:

1- Pedro me llevó al aeropuerto.
2- Pedro te llevó al aeroporto.
3- Pedro te llevó al aeropuerto. (a vos)
4- Pedro lo llevó al aeropuerto. (a Usted)
5- Pedro lo llevó al aeropuerto a Juan.
6- Pedro la llevó ao aeropuerto a Maria.
7- Pedro nos llevó al aeropuerto.
8- Pedro os llevó al aeropuerto.
9- Pedro los llevó al aeropuerto. (a Ustedes)
10- Pedro los llevó al aeropuerto a ellos.
11- Pedro las llevó al aeropuerto a ellas.

Recordemos que siempre quen tengamos una 3ª persona o 2ª formal, si la misma no fue mencionada al principio del diálogo, cuando colocamos LO/LA, LOS/LAS, al final de la frase especificamos de quién/quiénes se trata usando la presposición "a" + "la persona". O sea: ¡Los OBJETOS DIRECTOS PERSONA SIEMPRE LLEVAN LA PREPOSICÓN "A" DELANTE!

ATENCIÓN: no escriban "Yo llevé a mi hijo a la escuela" y sí "Yo lo llevé a mi hijo a la escuela", esa es la forma usual de hablar y de expresarse (aunque la primera sea gramaticalmente correcta). Recodemos que el español es pronominal e implícito, o sea, comienza siempre con el pronombre, sea refelexivo, directo o indirecto.

Esta "explicitación" del Objeto Directo persona al final de la frase sólo se usa CON PERSONAS, ¡JAMÁS CON OBJETOS!

Juan llevó el libro. --> Juan LO llevó.

Observación: si bien existe un caso particular de "personificación de objetos inanimados", por ejemplo:

Juan lo llevó al libro.

este caso es especial y corresponde al Español avanzado y es relativamente poco usado, aunque hay situaciones bien concretas en las cuales sí se usa!

¡un abrazo!
Resuminedo lo explicado:

Escribir ALGO -----------> OD
EscribirLE A ALGUIEN -->OI

Combinando los dos:

EscribirLe ALGO A ALGUIEN

Analicemos las posibles sustituciones de pronombres:
Escribir ALGO -----------> OD = {LO/LA, LOS/LAS}

EscribirLE A ALGUIEN -->OI = {me, te, le, nos, os, les}
________________________________________

La sustitución de ambos nos lleva a las siguientes combinaciones, muy usadas en Español:

me lo / me los
me la / me las
te lo / te los
te la /te las
se lo / se los --> siempre que la forma LE esté seguida por lo, la, los, las el LE se transforma en SE
se la / se las
nos lo / nos los
nos la / nos las
os lo /os los
os la /os las
se lo / se los --> siempre que la forma LES esté seguida por lo, la, los, las el LES se transforma en SE
se la / se las

---> Yo le compré el libro a Juan
--> "Yo le lo compré a Juan"
--> Yo se lo compré a Juan

Formas en las cuales los pronombres van al final porque el verbo están en
INFINITIVO, GERUNDIO O IMPERATIVO AFIRMATIVO:

Voy a comprárselo / Estoy comprándoselo / ¡Cómpraselo!

¡Un abrazo!
Eu também tenho dúvidas com o complemento directo e indirecto.Se temos de fazer a pergunta ao verbo "a quem" tanto no complemento directo como indirecto, como é que podemos distinguir quando é o cd ou oo ci?