Como se diz "Ossos do ofício" em espanhol

Olá!

Como digo " ossos do ofício" em espanhol?

5 respostas
Ordenar por: Data
Para quem não sabe o que são ossos do ofício, não se desespere, é fácil, eu explico...
São as dificuldades de cada profissão.
O outro lado da moeda, a parte que representa o trabalho arduo.

DEIXEMOS QUE O TEXTO ABAIXO RESPONDA POR SI MESMA.
¿QUÉ ES LA PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES?.
OBJETIVOS Y DEFINICIONES.

Se entiende por PREVENCIÓN (Art. 4.1 LPRL): El conjunto de actividades o medidas adoptadas o
previstas en todas las fases de actividad de la empresa con el fin de evitar o disminuir los riesgos derivados
del trabajo.

Autor: Juan Carlos Albaladejo Montoro
Então, a resposta é riesgos laborales!
Frases:
."Ley de riesgos laborales: cumplirla es una obligación y una necesidad"
."¿Qué es la evaluacion de riesgos laborales y cómo se desarrolla?"


Ufa! Essa me deu trabalho!
Hum, quanta precisão...gracias!!!!
São ossos do ofício. Expressão popular que define que algumas tarefas nem sempre são fáceis ou legais de executar, mas não deixam de fazer parte do trabalho de uma pessoa. [dicionarioinformal.com.br] Como se diz isso em espanhol?

Se você quer aprender mais, continue lendo e também navegue pelo site.

Entre dicas de gramática, pronúncia, vocabulário (expressões idiomáticas), gírias, músicas e muito mais, confira esta que iremos disponibilizar agora em espanhol. Faça uso do que vamos mostrar.

Es el pan nuestro de cada día

=

São ossos do ofício

Ex.: "Es una pena que no haya más apoyo por parte de las instituciones, pero es el pan nuestro de cada día. [Google.es]


Bons estudos. Compartilhe.
En español eso es: "son los gajes del oficio"

Saludos!
Com efeito, "ossos do ofício" equivale ao espanhol "gajes del oficio", no sentido de coisas ou riscos inerentes ao ofício ou profissão ou, falando metaforicamente, quando estamos realizando alguma ação que não resulta exatamente como esperávamos.