Como dizer "Uma vez na vida, outra na morte" em espanhol

  Verificado por especialistas
Uma vez na vida, outra na morte, eles conseguiram se entender.

Em espanhol, faça uso daquilo que iremos lhe mostrar a seguir. Confira conosco então. Não perca esta dica. Observe.


de Pascuas a Ramos


Referências:

La expresión alude a la festividad de la Pascua de Resurrección, también conocida como Pascua florida, que tiene lugar una semana después del Domingo de Ramos. Por tanto, entre ambas festividades media un lapso de un año menos una semana. Es por ello por lo que se dice de pascuas a Ramos cuando un suceso acontece muy de vez en cuando. Por similares razones se dice el modismo de higos a brevas, ya que es sabido que la higuera de primero brevas y, acabadas éstas, después de un largo tiempo, los higos. [Google.es]

El Domingo de Ramos (quien no estrena no tiene manos) es el día en el que empieza la Semana Santa, que acaba con la Pascua de Resurrección, una de las tres pascuas que tiene el año litúrgico. Por tanto del final al principio de la siguiente Semana Santa pasa un año entero, con lo que decir De Pascuas a Ramos es como decir de algo que ocurre con muy poca frecuencia, muy ocasionalmente o que ha de pasar mucho tiempo para que suceda. [Google.es]



Bons estudos. Compartilhe a dica.
Colabore