Como dizer "Tempestade em copo d’água!" em espanhol

"Não criar tempestade em copo d´água!"? :twisted: :mrgreen:
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 26 Mar 2014, 13:29.
Razão: 28 # Boletim do Fórum

3 respostas
ACRESCENTANDO...
Fazer tempestade num copo d’água
Com o significado de aumentar descabidamente a importância de eventuais acidentes nas relações pessoais, esta frase, de raízes antigas, tem sido dita e escrita muitas vezes nesses tempos em que os debates vão ficando cada vez mais acalorados, dada a revelância das questões em exame, de que são bons exemplos os assuntos tratados nas sessões da Câmara dos Deputados e do Senado.
Entre os autores que mais cedo a registraram está o escritor francês Victor Hugo (1802-1885), que acrescentou algumas variações, como a de fazer tempestade dentro de um crânio, subtítulo do romance Os miseráveis, e "fazer tempestade no fundo de um tinteiro", numa de suas poesias.

"Tin- Membro do yahoo respostas:
http://br.answers.yahoo.com/question/in ... 412AAiawDs
* 'Fazer tempestade em copo d'água' tem origem lusitana e significa "transformar banalidade em tragédia"
RESPOSTAS:
Fazer tempestade em copo d'agua -Pt
(Hacer una tormenta en un vaso de agua)-Es

"Não criar tempestade em copo d´água!"-Pt
("¡No crear una tormenta en un vaso de agua!")-Es

Tirado em Word Reference:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=715607
Hay, todavía, otras expresiones, como:

1.) Ahogarse en un vaso de agua

No saber reaccionar ante una situación que no es complicada o preocuparse
demasiado por un peligro insignificante.

"!Ricardo, siempre te ahogas en un vaso de agua y no es para tanto! Una
ventana rota se arregla en cinco minutos y no es para gritar como un loco."

"Yo no me ahogo en un vaso de agua. Si hay un problema, busco la solución."

2.) Otras expresiones similares:
- Agobiarse por nada;
- Ver una tormenta en un vaso de agua.

Espero tener agregado.