Como dizer "...que se apaixona facilmente" em francês

Jlmmelo 1 131
Português: ...que se apaixona facilmente

Francês: Avoir un coeur d'artichaut - (Lit. Ter um coração de alcachofra)
  • Exemple :

    1. Ame sensible et coeur d'artichaut, il va tomber amoureux de sa proie. lesechos.fr

    2. Araminte n'est pas une femme fragile, un coeur d'artichaut, contrairement à la vision qu'en ont souvent les metteurs en scène hommes. lemonde.fr

    3. Derrière ce cœur de pierre se cache un cœur d’artichaut gros comme ça. fr.wiktionary.org
Connaissez-vous le syndrome du coeur d´artichaut ?

3 respostas
Hahaha... que engraçado, eu nao conhecia... normalmente falo assim...
je tombe facilement amoureuse ou Je tombe tout le temps amoureux, j'ai tombé amoureux trop facilement...
En fait on dit "Je suis tombé amoureux" ;)
Jlmmelo 1 131
Sayonaraea, selon le lien ci-dessus :

Vous êtes un véritable coeur d'artichaut ou des personnes qui tombent amoureuses facilement si :

- Dès que vous rencontrez un homme/une femme, vous tombez amoureux (se).
- Fleur bleue [sentimental], vous avez toujours limpression davoir trouvé l'homme/la femme de votre vie .
- L'amour avec un grand A, vous ne vivez que pour ça.
- Vous vous lancez à corps perdu dans chacune de vos relations quitte à souffrir par la suite.
- En amour, vous êtes souvent déçue car vous donnez tout sans rien recevoir en retour.

Origine: Le coeur ici dans l'expression désigne ici le centre du végétal: le fond d'artichaut duquel se détachent de nombreuses feuilles, une pour chaque personne présente.
Quelqu'un qui a un coeur d'artichaut, donne un peu d' amour à chaque personne qui lui semble digne d'intérêt. lesbridgets.com

Não me lembro de uma expressão equivalente em português. Alguém sabe?