Como dizer "pendurar as chuteiras" em espanhol

  Verificado por especialistas
Ex.: ''Alessandro anuncia que vai pendurar as chuteiras até o final do ano. Capitão do Corinthians fará mais dois jogos pelo Corinthians e pode ocupar cargo na diretoria.'' [R7.com.br]

Em espanhol, recomendo a seguinte expressão idiomática ao falar a respeito do assunto em questão. Vamos lá então conferir qual é ela. Observe.

colgar las botas

=

pendurar as chuteiras


Exemplos de uso e referências:

- El futbolista galés Ryan Giggs, centrocampista del Manchester United, cumplió hoy 40 años y no piensa en colgar las botas. [critica.com.pa]
- anunció que colgaba las botas para siempre.
- Esta expresión nace en el mundo del deporte, específicamente es una frase relacionada con el fútbol. Era habitual que al terminar el partido los jugadores, al quitarse las botas, las uniesen atando los cordones y después las llevaran en el hombro o colgasen en la pared. La frase “Colgar las botas” se utiliza cuando un futbolista deja su profesión y, de forma más extensa, cuando una persona se jubila o deja su trabajo. También es muy habitual usar la expresión “Cortarse la coleta”, nacida en el mundo de las corridas de toro y que posee el mismo significado. [academia.andaluza.net]

- “Mi padre trabajaba de profesor hasta ayer que colgó las botas”. [academia.andaluza.net]


Bons estudos. Compartilhe a dica.

Hasta la vista!
Colabore