Como dizer "pegar" em espanhol?

Essa é uma de minhas maiores dúvidas, pois, pegar em español possui um significado muito oposto ao "pegar' do PORTUGUÊS. Preciso de ajuda!!!

Muchas Gracias y saludos desde Itanhandu:D

10 respostas
Hola, Buenos dias

Entonces, "Pegar" tiene varios significados (en portugues y español)

Pegar (con intención lastimar o amenazar) (A.L e Esp.)
Ex: Te pego en la salida.

Como puede tener otro significado , como "Colar" en portugues (A.L e Esp.)
Ex: Una vez pegue mis dedos con la gotita ( Uma vez colei meus dedos com "super-bonder")

Pegar (con intención agarra un objeto) = cojer (Esp)
Ex: Coje esta silla. (Pegue essa cadeira.)

OBS: CUIDADO NA A.L. COJER É OUTRA COISA... :oops:

Pegar (con intención agarra un objeto) = Agarrar
Ex: Agarre esa silla. (Pegue essa cadeira.)

Hasta pronto.
;)
Wellington escreveu: Pegar (con intención agarra un objeto) = cojer (Esp)
Ex: Coje esta silla. (Pegue essa cadeira.)

Opsss

el verbo esta errado, es Coger
Ex: coges esta silla

Ahora si !
Muchas gracias hermano Wellington, me has ayudado mucho. Entonces, si deseo que alguién "PEGUE" una cosa para mi, por ejemplo, un libro, le puedo decir: Agarre este libro????
En America Latina si

Ya en España
coges este libro
Muchas Gracias!!!! :D
El verbo utilizado es coger.

Ejemplo: Voy coger el colectivo.
Coges el vaso de jugo para mi novio!
Gracias compañera de estudio :D
Também não podemos esquecer do ver "pillar", que se traduz também ao português como "pegar"

Exemplos:
Pillar un resfriado (pegar um resfriado)
Pillar una borrachera (ficar bêbado)
Le pilló un coche en la calle ( Um carro bateu nele na rua)
Pillaron al ladrón (pegaram o ladrão)

etc...
Há vários usos com o verbo piilar (esses foram o que eu consegui lembrar)
Tomad cuidado con el verbo coger en la america latina, porque tiene connotación sexual! lo correcto es agarrar o tomar. Y coger en España ;)
Creo que las explicaciones que han sido dadas son de mucha utilidad, que bueno es poder compartir conocimientos!! Pues por añadidura "coger" en España se utiliza en el contexto de ( pegar alguma coisa ) Esse é o livro do qual eu te falei, pode pegá-lo " Es ese el libro de lo cual te he hablado, puedes cogerlo". Espero haberte ayudado!