Como dizer "Panetone" em francês

Olá! alguém sabe se Panetone na França é Panetone (escreve) mesmo, ou tem outro nome?

Muito Obrigado!
1 resposta
  Resposta mais votada
1 129
Em francês é escrito com dois "Ts".

Uma opção de tradução é ´gâteau / pudding de Noël´ (bolo / pudim [de frutas ] de Natal) mas não secos como o tradicional panetone.

Talvez porque o seu consumo não é uma tradição de Natal em toda a França como é no Brasil, panetone [do it. panetone.] é uma palavra que não existe nos principais dicionários franceses, como o ´CNRTL´ e ´SystraNet´. Já no Brasil consta no dicionário Aurélio.

Está no Dict. Larousse.fr:
panettone
nom masculin
(italien pan de Toni, pain de Toni)
Brioche en forme de dôme, fourrée de raisins secs et confits, traditionnellement consommée à Noël, en Italie.

- - -

O termo aparece em alguns artigos franceses, mas não é comum:
  • "Des gâteaux, des pâtisseries siciliennes, du panettone pour les fêtes, et aussi les bons vins, les liqueurs et les apéritifs. lavoixdunord.fr"

    "Gâche, brioche vendéenne, pogne, panettone, kouglof ou autres couques ne sont que des variations régionales de ladite brioche, somme toute universelle. lefigaro.fr"
Também existe um artigo na Wikipedia francesa, mas atualmente não existem referências confiáveis sobre o artigo (como consta na própria página): "... Le panettone est une brioche fourrée de raisins secs, de fruits confits et de zestes d'agrumes. C'est le gâteau traditionnel des habitants de la Lombardie, du Milanais et du Piémont. Sa dégustation fait partie des traditions de Noël. ..."

Segundo a Wikipedia inglesa: "... panettone é um tipo de pão doce pão originalmente de Milão (em Milanese chama-se dialeto milanês de "paneton" geralmente preparado e apreciado no Natal e Ano Novo na Itália, sudeste da França, Brasil, Peru, Malta, Alemanha e Suíça e é um dos símbolos da cidade de Milão. Na América do Sul, especialmente no Peru, Brasil, Argentina, Uruguai, Venezuela, Colômbia, Bolívia e Chile, é um alimento básico do jantar de Natal. ... "