Como dizer "Não é preciso" em espanhol

Somos levados a sempre traduzir ao pé-da-letra e quando não conhecemos as expressões idiomáticas da língua usada no texto/áudio podem ocorrer alguns equívocos. Além disso, o contexto tem que ser levado em conta. É o que pode acontecer ao se deparar com "no hace falta".

No hace falta (esp.) = não é preciso, não é necessário (port.)

Ej.: "No hace falta creer en Dios para ir al cielo", dice el Papa. ("Não é necessário acreditar em Deus para ir ao céu", diz o Papa)

Ej.: Almodóvar: 'No hace falta ganar un premio para que una película funcione'. (Almodóvar: "Não é preciso ganhar um prêmio para que um filme funcione)
Colabore