Como dizer "nadar, nadar e morrer na praia" em espanhol

Perguntas e respostas sobre os idiomas espanhol, francês, italiano e alemão.
Avatar do usuário Ana Pederzolli Cava 5
Ola, gostaria de saber se existe, em espanhol, uma expressão semelhante a "morrer na praia".

Avatar do usuário p.paulo 355 3

Mais Votada Mais Votada

"El canto de un duro" cuando se habla superlativamente de lo poco que puede faltar para que se produzca un suceso.

"El otro coche se saltó el semáforo, menos mal que frené a tiempo y pude esquivarlo, faltó el canto de un duro para tener un grave accidente" / "Fíjate, por un solo número, ¡Por el canto de un duro no me ha tocado el gordo!"

Otra forma de expresar eso es usando "casi" (o también casi...pero...) o "cerca...pero (no)".
En junio, casi ganó la Copa de Europa de Fútbol, al perder el partido de semifinales con España.

Y otra forma más:
Ellos se acercan... y luego lo arruinan.

Avatar do usuário Ana Pederzolli Cava 5
Se podría decir, quizá, que "por el canto de un duro" (por um triz), "se murió en la orilla" o "naufragó en el puerto" (morreu na praia). Saludos!