Como dizer "Estar de mal com" em francês
Português: Estar de mal com
Francês:
- Être à (aux) couteaux tirés. (Être en complète inimitié. Dict. CNRTL.fr)
- Se brouiller avec qqn. (Cesser d'être en bons termes. Dict. CNRTL.fr)
- Être brouillé avec quelqu´un
Exemples :
- Se brouiller, zangar-se. Larousse
Francês:
- Être à (aux) couteaux tirés. (Être en complète inimitié. Dict. CNRTL.fr)
- Se brouiller avec qqn. (Cesser d'être en bons termes. Dict. CNRTL.fr)
- Être brouillé avec quelqu´un
Exemples :
- 1. Siemens est à couteaux tirés à la fois avec Areva et Alstom. lemonde.fr
2. Je suis toujours à couteaux tirés avec ma fille adolescente. commit2kids.ca
3. Elle est à couteaux tirés avec eux. (Ela está de mal com eles.)
4. Le Hamas, à couteaux tirés avec le Fatah, a en revanche interdit aux membres de l'organisation rivale de quitter Gaza. lefigaro.fr
5. L'Otan a t'il envie (désir, vontade) de se brouiller avec la Chine? liberation.fr
- Se brouiller, zangar-se. Larousse
1 resposta
Aussi :
être fâché avec [qqn]
Exemples :
être fâché avec [qqn]
Exemples :
- Je me suis fâchée avec ma petite amie alors j'ai pris le camion et je suis parti. lavoixdunord.fr (Fiquei de mal da minha namorada, então peguei o caminhão e fui embora.)
2. Etant fâché avec ma belle-soeur, j'ai été contraint de quitter la maison familiale. lexpress.fr (Estando de mal com a minha cunhada, fui forçado a deixar a casa da família.)
3. Un avocat doit être prêt à se fâcher avec la terre entière pour défendre un client. maitre-eolas.fr (Um advogado deve estar preparado para ficar de mal com o mundo inteiro para defender um cliente.)