Tradução de "Le professeur voudrait qu'on apprenne"

Estou com uma dúvida sobre como ficaria a tradução para o português da seguinte frase em francês no modo subjonctif présent:

Le professeur voudrait qu'on apprenne tout ça pour lundi.

Seria "O professor gostaria que nós aprendêssemos tudo isso para segunda." ou
"O professor gostaria que nós aprendamos tudo isso para segunda."?

Creio que a segunda opção é a correta, pois o verbo "aprendamos" está no presente do subjuntivo assim como o verbo "apprenne". Entretanto, para falar a mesma frase em português eu diria "aprendêssemos".

Qual seria então a resposta certa?

Obrigada.

2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
1 132
Karla,

Apprenne est:

1re personne du singulier du présent du subjonctif du verbe apprendre

--> 3e personne du singulier du présent du subjonctif... (aprenda)
Le professeur voudrait qu'on apprenne tout ça pour lundi.
Para mim, o correto é: "O professor gostaria que a gente aprenda tudo isso para segunda."

Bienvenue sur le forum !
Merci!

Eu acabei trocando "on" por "nous" na hora de traduzir! Também acho que a tradução gramaticalmente certa é "a gente aprenda", mas eu não falaria isso em português; eu diria "O professor gostaria que a gente aprendesse tudo isso pra segunda."