Gírias e Expressões em Espanhol com Tradução

Olá,

Se você acha que o espanhol é tão parecido com o português a ponto de conseguir entender tudo, pode tirar o cavalinho da chuva. Não é bem assim. Veja algumas gírias e expressões comuns no espanhol, e que podem enganar quem não está realmente preparado. Então, mãos à obra!

Azar: mala pata
Dinheiro: pasta, pelas
Maneiro!, legal!: ¡Qué guay!
Mina, garota: tía
Menino, garoto: tío
Fazer c* doce, bancar o/a difícil: hacerse de rogar; hacerse el/la difícil.
Eles foram feitos um para o outro: estaban hechos el uno para el otro.
Quanto você ganha?: ¿cuánto ganas?
Fazer as pazes: hacer las paces, reconciliarse
Comida para viagem, comida para levar: comida para llevar
Vale tudo: todo vale
Estou apertado, preciso ir ao banheiro: tengo que ir al baño
Cala a boca!, calado!: ¡cállate!
Como o tempo voa!, como o tempo passa!: ¡cómo pasa el tiempo!
Quanto custa?, quanto é?: ¿cuánto vale?
Feliz Natal!: ¡feliz Navidad!, ¡felices Navidades!
Feliz ano novo!: ¡feliz Año Nuevo!
Muito bom!, maravilhoso!: ¡genial!
O dinheiro manda, o dinheiro é que controla tudo: poderoso caballero es don dinero, el dinero todo lo puede
Divirta-se!: ¡que os divirtáis!, ¡que lo paséis bien!
Fingir de morto: hacerse el muerto
Não me venha com esse seu jogo: ¡no me vengas con jueguecitos!, ¡no trates de engañarme!
Ir ao cinema: ir al cine
Melhoras!, fique bem logo!: que te mejores pronto
Parabéns!: ¡enhorabuena!; ¡mis felicidades!; ¡le felicito!
É agora ou nunca!: es ahora o nunca !
Desculpe o atraso: ¡siento llegar tarde or con retraso!
O Big Brother está de olho em você!: el Gran Hermano te vigila!
Cuidado com o que você fala!: no digas palabrotas!
Pega leve!, vai com calma!: ¡cálmete!, ¡no te pongas nervioso!
Isso acontece, estas coisas acontecem: estas cosas pasan, son cosas que pasan

Bons estudos!

1 resposta
Recordemos que "tío", "tía" para referirse a un 'rapaz'/moça' son expresiones puramente españolas y que no son usadqas en América latina. En AL es común escuchar "tipo" para cualquier adulto masculino y "tipa" para femenino".
Una muchacha bonita será siempre una "mina", término procedente del lunfardo rioplatense.
Con respecto a los niños, depedne mucho del país, "pibe (Arg, URU, Chile, etc)", "botija (Uruguay)", "chamaco (México)" y la lista es grande.

¡Un abrazo!