Expressão "Sur la touche"
Hoje de manhã,eu estava lendo o jornal "Le Figaro" e me deparei com a expressão "sur la toche" neste contexto:
"Hier, Los Angeles a consacré Hugh Jackman, “Argo” et Jessica Chastain, laissant Marion Cotillard et “Intouchables” sur la touche".Tenho uma ideia do que seja,mas gostaria de ter certeza.Se puderem me responder,ficarei muito agradecida!
"Hier, Los Angeles a consacré Hugh Jackman, “Argo” et Jessica Chastain, laissant Marion Cotillard et “Intouchables” sur la touche".Tenho uma ideia do que seja,mas gostaria de ter certeza.Se puderem me responder,ficarei muito agradecida!
1 resposta
thaay coimbra,
Eu li o artigo e a expressão foi mudada para "...sont restés à table.".
Eis como ficou o artigo do Le Figaro:
"... Pour ne rien gâcher, Ben Affleck et son Argo ont tenu les trophées de Meilleur réalisateur et de Meilleur film dramatique, tandis que Marion Cotillard et Intouchables sont restés à table. ..."
Definição do CNRTL para "Rester sur la touche": Ne pas participer à un match. Les dirigeants ont laissé sur la touche un de leurs meilleurs joueurs (Le Sporting, 15 déc. 1931ds Petiot 1982). Au fig., fam. Être, rester sur la touche; mettre qqn sur la touche. Être tenu à l'écart (congelado), mettre quelqu'un à l'écart (à parte, isolado) d'une entreprise, d'une affaire. (Dict. xxes.)
Eu li o artigo e a expressão foi mudada para "...sont restés à table.".
Eis como ficou o artigo do Le Figaro:
"... Pour ne rien gâcher, Ben Affleck et son Argo ont tenu les trophées de Meilleur réalisateur et de Meilleur film dramatique, tandis que Marion Cotillard et Intouchables sont restés à table. ..."
Definição do CNRTL para "Rester sur la touche": Ne pas participer à un match. Les dirigeants ont laissé sur la touche un de leurs meilleurs joueurs (Le Sporting, 15 déc. 1931ds Petiot 1982). Au fig., fam. Être, rester sur la touche; mettre qqn sur la touche. Être tenu à l'écart (congelado), mettre quelqu'un à l'écart (à parte, isolado) d'une entreprise, d'une affaire. (Dict. xxes.)