Baiser x Embrasser: Qual a diferença

Jlmmelo 1 132
Baiser x Embrasser: Qual a diferença

´Embrasser´ significa abraçar ou beijar. ´Baiser´ na origem significava ´faire un baiser´ (dar um beijo). Hoje em dia ´baiser´ é empregado mais com uma conotação sexual e vulgar. Portanto se for só um ´bisou´ usa-se o verbo ´embrasser´ com o sentido literal de beijar.

Muito cuidado se for usar, escrever ou traduzir o verbo ´baiser´!

7 respostas
Ordenar por: Data
Jlmmelo 1 132
Complementando:

Fiz uma pesquisa para saber como e quando usar o verbo baiser: ;)

Baiser /beze/ - Beijar
Bise /biz/ – Bisou /bizu/ – Um jeito carinhoso e familiar de dizer beijar.
Bécot /beko/ - Tem o mesmo significado de ´bise´, ´bisou´, mas é uma palavra que não é mais usada.
Embrasser /ãbʀase/ – Beijar, abraçar.
= = = =
Baiser de paix – (na igreja católica) – Beijo da paz
Baiser langoureux / baiser profond – Beijo lânguido / profundo
Baiser sonore – Beijoca (com estalido)
Donner um baiser à – Dar um beijo em
baiser la main ou faire du baise-main -> Beijar a mão
baiser qui tue - baiser de Judas - Beijo que mata, Beijo de Judas
baiser volé – Beijo roubado
sceller d'un baiser - Selar com um beijo.
Déposer un baiser - Il deposa un baiser sur son front. (Ele deu beijo em sua testa.)
[Le] rouge baiser – Marca de batom, pintar com batom e nome de um filme.
Recevoir un baiserIl reçut le baiser sans interrompre son travail. (Ele recebeu um beijo sem interromper seu trabalho.)
Baiser de les lèvres – Beijar os lábios - Je préfère avoir connu un seul baiser de tes lèvres, une seule caresse de tes mains que toute une éternité sans toi...
(Teria preferido experimentar um beijo de seus lábios, um toque de suas mãos, do que toda a eternidade sem você...”)
Elle arrêta les larmes de l'enfant par un baiser et chanta une chanson pour l'endormir.
(Ela beijou as lágrimas da criança e contou para ele dormir.)
Baiser d'adieu ou de bonjour, n'est pas un baiser d'amour. Proverbes français
Le Père Noël t'embrasse!(O papai-noel te manda um beijo.)
baiser donné, baiser rendu, baiser mouillé, baiser mordu – Podem ser usados também com o sentido de beijar. (Avec soin!)

(Você também pode usar o substantivo ´un baiser´, ´des baisers´ para dizer beijo, beijos e não causar confusão).

Nos demais usos, o verbo baiser vai ser entendido/usado vulgarmente como como f***r:

Tu viens de te faire baiser ma Jolie. – Você acabou de se f***r minha querida.
Jean baise bien. Jean f**e bem.
J´me suis faite baiser sur la Tour Eiffel. – Eu fui f*****a na Torre Eiffel.”
baiser de travers – Ruim de cama.
baiser comme des bêtes – F***r como coelhos/animais.
:D
Jlmmelo 1 132
Com essa confusão toda, é meio arriscado traduzir literalmente para o francês: Te mando abraços e beijos.

Uma opção seria: Je tu envoie bisous et câlins.
Salut!

En fait ce serait:

"Je t'envoie des bisous et des calins" (Je TE envoie)


Mas a gente usa muito pouco isso... seria mais algo do tipo "Je te fais de gros bisous!"

:-)
Jlmmelo 1 132
Frases de filmes com as palavras:
- baise (nf); baiser (nm, v)
- baisemain (nm), beija-mão
- baiseur (nm), syn.: bandeur, coucheur, enjambeur, fouteur. sensagent.com
- baissant, un participe présent du v. baisser; adj. decrescente, minguante
- baisse, (v.) baisser; (nf) baixa
- baissé, un participe passé du v. baisser
- baissée. un participe passé (féminin) du v. baisser
- baisser, (v) baixar
- baissier, (nm) 1.(finances)spéculateur qui joue à la baisse en Bourse. sensagent.com
- baissière, (n) baixista; (n.f.) 1.creux d'une terre labourée qui retient l'eau de pluie. 2.reste du vin du cidre, de la bière, qui approche de la lie. sensagent.com et CNRTL.FR

... aqui, no Lexique

... e com "embrasé, embrasement, embraser, embrassade, embrasse, embrassement, embrasser, embrasure", aqui.
Jlmmelo 1 132
Tópico altamente esclarecedor e cheio de informação, acho que tirar uma tarde só pra estudar o uso do baiser-embrasser-bisou evita muitas gafes! Parabéns e muito obrigado por compartilhar as informações, professores! ;)